Páginas y Descargas

martes, 26 de noviembre de 2019

Baten Kaitos Origins - Avances


Hago los porcentajes aproximados según estas partes de una guía:

1. Dark Service Headquarter
2. The Emperor's Residence
3. Albani Sandhollow
4. Rasalas Village
5. Residence Sewers
6. Mintaka (1)
7. Nusakan Thornwood
8. Sheratan Village
9. Lake Botein Ruins
10. Sandfeeder's Nest
11. Greater Mintaka
12. Nihal Desert
13. Azha Village
14. Lava Caves
15. Naos
16. Mintaka (2)
17. Sheliak Town
18. Celestial River & Cloud Passage
19. Nashira Village
20. Cloudvents
21. Cujam Village
22. Pherkad Town
23. Nunki Valley (1)
24. Cebalrai Hamlet
25. Rodolfo's Estate
26. Nunki Valley (2)
27. Zaurak Keep (1)
28. Holoholo Jungle
29. Komo Mai
30. Opu Village
31. Celestial Veinroots
32. Zaurak Keep (2)
33. Battlefields of Atria (1)
33.1 Arreglo de la nave
33.2 Alfard y esperar al canciller
33.3 Charla con el canciller
33.4 Discurso en la plaza de elecciones
33.5 Campos de Atria
33.6 Entre la vida y la muerte
34. Vega Building Site
34.1 Regreso a ver a la madre de Sagi
35. Sheratan/Cujam
36. Matar Highlands
36.1 Regreso a ver a la madre de Sagi 2
37. Nekkar Quietlands
38. Algorab Village
39. Gemma Village
40. Eldritch Puppet
41. Dark Service HQ (2)
42. Vega City
43. Tarazed
44. Tarazed's Core

Digamos que un 48-50% de lo que es jugable es en español, prácticamente
todo hasta lo que he remarcado en Pherkad, donde hay que quitar los carteles
del Imperio, pasar el bosque y llegar a Cebalrai.
En los pueblos hay un montón de texto, pero en otros como el Valle de Nunki 1 hay poco.
El castillo de Elnath de Sheliak es una locura en tema de texto, está lleno de cuadros
y Sagi se molesta en describirlos como si fuera un experto en arte abstracto o yo que sé, una matada.

Luego hay zonas a las que no he llegado todavía que traduje, como 41. Dark Service HQ (2)

Como curiosidad, tuve que hacer un diccionario de cosas que solo me encuentro
en este juego y no salen ni buscando en diccionarios online en muchas cosas,
normal si te sueltan cosas como "for a clavé pigeon's song"...

Wild Arms 2 - Cambios Octubre-noviembre 2019


Aprovechando que estoy con internet en el pc por unos días, puedo copiar cosas
que tengo escritas. No me he olvidado de esto del Wild Arms 2 v1.1 o como llame, es
solo que son muchas cosas.

Sobre el Wild Arms 2 y la revisión, que tengo bastante lío al tener
cosas en papel, que fui tachando, pasadas al PC y tachadas y ahora estoy
reordenando todo, no quiero tocar más la libreta con fallos, es un coñazo. XD
La partida la tengo en la consola justo para ir a por el último jefe extra y ver el final, así que
tampoco hay mucho que pueda anotar más si luego lo jugaré emulado de nuevo.

Hay algunas cosas que no sé que podré hacer, salvo jugar un poco con las expresiones,
en el juego generalmente hablan muchas veces en masculino aunque lleves a Lilka, por ejemplo.
Así que se dan muchos momentos en los que no programaron un mensaje diferente para ellos y ellas.


26/11/2019
- Cambiado de todo el script las faltas de máquina/máquinas sin
acentos
- Espera en la Capilla > Esperad
- Irving Y Altaecia > y
- Texto al convertirse en monstruo Ashley que habla
en mayúsculas, ahora con acentos.
- Varios cambios relacionados con los "Magos", en el juego
solo hay una Maga que salvó el mundo, así que Magos más bien
serían seguidores, el caso es que no hay espacio para ponerlo
ni en el script inglés lo distinguen.
- Marina dice un comentario sobre que espera a Ashley, pero
se lo dice a él.
- Revisado el texto que se sale de la ventana de "en el mundo, cuando hablo con él"
- Revisado el texto que no cabe, "hay un mar brillante"
- aún no hay llegado a ningún acuerdo > Arreglado
- "Emitimos de forma clandestina", todo esto que dicen
los malos lo he cambiado para que suene mas natural,
se hacen con el control de la torre para enviar un mensaje
terrorista, (no tomo el texto literal en inglés que no me convence)
- Es evidente que alguien rompió esto > (cambiado a pasó por aquí)

12/10/2019
- De las técnica de personaje por nivel, bajadefensa cambiada
por Muerte, porque protege contra muerte instantánea, como
otras de cada estado, que solo afectan de defensa contra enemigos normales.

- Añadido el gráfico traducido de elegir personaje por Zero.

- Cambiados los Mov 1 (y varios así, en la partida completada
si cargas y quieres ver los 6 vídeos, deberían mostrar Vídeo 1, Vídeo 2. Falta revisar)

- Cambiado el mensaje al parar el tiempo con un médium y reanudarlo.

- Ordenados mejor los nombres de los ataques de los médiums en el menú y
en combate, hay diferencias. Aún quedan varios.
Arreglados Fengalon, Noua Shax, Aru Sulato, Moor Gault, Zephyr, etc

- Revisadas las ARMs de Ashley, ahora ya no tiene cosas como de
disparo final, Bomba, sino Novacreciente.

- Magia de Marivel "Aport" no traducida, que no es elemental cambiada por
"Aterrizaje" de momento, Golpe o Impacto puede estar ya pillada.

17/09/2019
R - El ARM Golpe de Ashley cambiado a Explosión,
es de los últimos.

- Añadido los gráficos de título y el de sony editados
por Zero.
X - Cambiado PiedraDrago por Roca Dragón y todas las referencias en el script
X - Cambiado del UTIL un texto que se saltaba
al llamar, en el disco 2 cuando hablan de la
torre espiral. Tengo que revisar si ya sale bien
X - Cambiado un texto que se saltaba de Brad
tras la misión del Raypoint, queda revisar.
- Correcciones ortográficas varias

12/09/2019

X-Salto de mensaje en Zona destruida, con Ashley
mirando el ordenador, se salta un texto y he
añadido una nueva línea. Falta revisar jugando.

R-"Quizá sea una pérdida de tiempo, pero no perdemos nada" Cambiada
(Otra frase con redundancia, me da que
traduje cosas que ya eran redundantes, en inglés mal,
es una de las cosas de las que más se quejan los
americanos de la traducción oficial)

R-Arreglado fallos de ortografía cuando Irving
te dice de ir a Halmetz por radio,
movidos códigos de color 1131-1130 y inicio mensaje
100C40.
R-Arreglados otros del CD2 con Irving
R-Cambiado un texto de un recuerdo de Kanon
redundante.

R-Al cambiar la habilidad "Mi Voz" por "Micrófono",
hay un libro que he tenido que cambiar, describe
lo que hace, su función y algún secreto.
Estaba algo mal descrita también.
 

R-Cambiada la descripción al
conseguir ahora Micrófono

R-Cambiada la descripción al
conseguir ahora Resorte

R-Electel ahora es Descarga,
cambiada la descripción al obtenerla.

R-Cambiado un texto al mejorar el Radar que comenta Marivel.

R-Por limitaciones de texto, la habilidad de Kanon
Zapatos de salto lo dejé como Zapatos, ahora he puesto Saltar, al obtenerla describe que son zapatos de salto y el uso con más detalle.

?-Arreglado un "posible" fallo de traducción del juego original, en el templo de agua Raypoint hay que cerrar válvulas para bajar el nivel de agua, y en una pone abrir (girar), el resto son cerrar y siguen el mismo
sistema, baja el nivel de agua de la zona central.

11/09/2019
Arregladas discrepancias de nombres enemigos entre archivos
del menu.ovr
Agión y otros enemigos
(partes de enemigos, barriga, pecho, no se muestran
en el álbum)

08/09/2019
Base de datos de monstruos completada de UTIL.OVR
y BATL.BIN, pero también están en MENU.OVR repetidos.
Pendiente dejarlos como texto plano en inglés y
español y comparar con los de la base de datos, no
deben variar.
El Álbum en tienda y desde el menú acceden a otros
nombres.

-Arreglado de MENU.OVR Soldadomortal

-Las partes de enemigos como "Taladro" "Pecho" "Boca"
estaban correctos en BATL que sale en combate, mal
en el util.ovr, de todos modos no salen nunca.

-Arreglado de BATL.bin Romperocas

04/09/2019
- Empezada a hacer base de datos mucho más completa.

- Corregido del Álbum el enemigo Come-hombres que
se sale del margen. Está en Batl.bin y util.ovr
necesito una partida con el álbum completo...



viernes, 22 de noviembre de 2019

Before crisis - Final fantasy 7 (rpgmaker) - Avances

La traducción del recreado Final Fantasy Before Crisis tras mirarlo algo más a fondo (al ver que tal funciona) me está haciendo ver cosas muy raras hechas xd. 
Hay una parte que bueno, lo primero decir que han extraído los textos y los gráficos, pero qué pasa con los nombres de los capítulos...

No sé si es una locura o una genialidad, los caracteres son tiles.

Vamos que si no usas Rpg maker 2003 te tocaría saber y hacer algo estilo,
destripar los lmu con los títulos,
Ver que tile se le asigna a cada cuadro por correlación chipset-mapa,
y hacer una tabla con el texto a pasar a valores. Como si fuera algo de romhacking. Desde el editor simplemente es pintar.

Ahora mismo estoy viendo otra cosa que parece que mas que un descuido,
el creador tenía prisa o no sabía usar el editor muy bien.
El enemigo Miembro de Avalancha
es (por defecto en el editor) un Murciélago, y dejó COSAS del Murciélago xdddd
Tiene % de usar Chupasangre
Débil a Luz/Fuerte a Oscuridad.
Y fuerte contra veneno.

En el helicóptero no sé que habría,
pero es débil a Hielo y usa Aero (en vez de lanzar ráfagas de disparo o algo)

Nanaki es para verlo, es como pintar con photoshop unos trazos, en fin.

Otros de avalancha pues se inmolan.

No sé los que saldrán jugando, porque no me lo he pasado. Podria poner algo cercano a lo que podriae hacer la IA, replicarla parece que no, a no ser que alguien hiciese una guia extensa cuando estaba funcionando el original.

Ni idea de fechas, si puedo ayudaré al equipo que está con ello.
Yo cambiaría muchas cosas, sprites y tal para empezar.
Pero ahora es pronto, lo mismo luego no tengo tiempo.

martes, 19 de noviembre de 2019

Grandia 2 HD - Errores y arreglos

Hay buenas noticias y malas,
la buena es que ha vuelto cloud
que ya editó gráficos del Anniversary.
Por el tema de traducción

La mala son los montones de errores
de este port de port de port.
Que es una chapuza incuestionable.

Como Elena sin cara cuando cierra los ojos.
Si es que pusieron la textura de Ryudo en Elena.
Pero hay una gran lista de problemas.
Sobretodo si tienes Windows 10 espera cuelgues tras varios combates...

Las bajadas de fps y otras cosas.

Esta textura la podéis arreglar cambiándola por la suya del Anniversary.
Grandia 2 HD - Face Texture fix

La música si no os lo creéis,
va a 22khz mono. Hay un mod para ponerlo bien en esta versión o Anniversary.

Anote algunos fallos, pero hay más.
Muchos no pasan en versiones anteriores.

1 - Granas Tower, p1 y p3 sonido de fuego, sin fuego
en el centro del mapa suena fuego pero no hay nada, solo
un pilar si acaso. Pasa en DC también. 
2 - Elena sin la textura de los ojos cerrados
En varias secuencias como tras escapar de Granas Tower,
se ve mal. 
FIX-Copiar y reemplazar por la correcta del anniversary
content\data\afs\c02\elna\1.dds

3 - Menú de elegir IA
El cursor en el menú al aparecer a la izquierda, aparece
desalineado y se mueve, a la derecha aparece normalmente. No pasa en DC

4 - Texturas con tonos rosados claros mal en Carbo village
Todas las texturas de suelo normales tienen partes con unas
partes que se ven rosadas, he mirado y son de 128x128 y creo
que se pueden corregir. Pasa en DC

5 - Fallo de sincronización cuando canta Elena al principio
Con el audio japonés, parece que por un momento
dice uff mientras se oye que canta. No pasa en DC

6 - Icono de personaje parpadeando en combate
Al elegir magia como Heal, al menos con Millenia, el icono de su posición parpadea
o la de Ryudo. No pasa en DC

7 - Icono blanco-negro, (variante de la anterior parpadeando)


8 - En opciones Rotar cámara,
el cursor de desalinea en Right.

9 - Creo que las opciones de Rotar cámara no las guarda
junto a la partida, y si se cierra mal no se guarda.

10 - Textura de alfombra cortada – Agear Town
En la zona donde esta Roan y se une Milennia, en las habitaciones de la
posada la alfombra está cortada, puede ser mala unión de las texturas. No pasa en dreamcast.

11 - Error al salir del juego


12 - Lumir Forest - 20 FPS en algunas partes
Tras matar algún enemigo, va a 20FPS en campo (No hay problema en el anniversary)

13 – Primer mapa tras el skyliner
La textura del suelo tiene muy baja definición (Creo que es map/4400/012.dds)

14 – Skyliner sombra
Toda la estructura y el mapa crean sombra hacia la
niebla que está debajo pero sombra fuerte como si fuese suelo, no oscurece algo o se ignora

15 – SFX, Pasos muy fuertes
En el mapa suenan fuertes los SFX, en batalla
según la distancia de la pantalla, pueden sonar desde 10% de volúmen a 100% que es exagerado
Al empezar los combates también suenan fuertes los gruñidos de los enemigos. No pasa en DC ni Anniversary.

16 – Desactivar composición de escritorio
En principio mejora el rendimiento, pero causa tearing porque el
juego no usa Vsync interno, y es como usase el de windows en ventana ALT+F4 funciona!

17 – Escena en la zona nevada con Elena y el reflejo
En esta escena al aparecer Ryudo, Roan y Mareg, como el juego está
pensado para 4:3, se les ve aparecer de la nada, lo que es offscreen no hay. No pasa en versiones 4:3.

18 – Esperas salir del combate
Esto no existe en la versión anniversary

Hay muchos más bugs y en steam los comentan, se quejan y a ver si Gungho los arregla, que prefieren retwittear a cosplayers que arreglar fallos, manda huevos.

jueves, 7 de noviembre de 2019

Grandia 2 HD - Más cosas

Ayer estuve editando los gráficos de la IA. En el juego salen bien.
Pero CUE dice que puede que haya que cambiar el nombre de algunos.

Hay otro DDS de batalla que tiene gráficos como Counter.
He cambiado todos, me costó horas
pero con un script de
Texto con contorno y degradado tardé menos. De momento parte de esos gráficos no los he visto jugando.
Saldrán al tener más personajes.
En este hay que cambiar la cabecera en hex tras guardar o no se ve nada.

Los textos como THE BLACK FOREST pueden ser texto y no gráficos.
North Sileria y demás sí.

Estoy anotando gráficos a mover,
que se pasan de largo y se cortan.

Hay otro gráfico de un minijuego,
me toca llegar y revisar mientras edito.

También he visto un bug del juego.
Claro como el sonido ambiente ya se sabe que viene mal configurado y suena fuerte...

En la primera torre. Piso 1 y 3. En el centro suena fuego, como la fogata fuera, y no hay nada que lo cause.
A ver con la próxima actualización...