lunes, 22 de octubre de 2018

Traducción Soul Blazer v1.1 publicada

Como ya comenté, estuve revisando la traducción española de Soul Blazer por Hexplus (Fortaleza Romhack) de SNES.

El gran problema de la traducción eran los cuelgues,
aunque también tenia mensajes que salían mal.

He arreglado todo lo que he podido usando solo Windhex, porque no he tenido ayuda de los autores, sólo se lo comenté a Magno hace unos meses.

Así que si os apetece rejugarlo y no tener que cambiar a la versión americana cuando se os cuelgue en la crucial escena de la fortaleza, ¡y hasta en el final!

Tenéis mi versión 1.1 apañada. Sé que funciona en Snes9x donde lo he acabado.
Ignoro lo que puede pasar en la propia consola, snes mini y similares. Os puedo pasar
todo lo que he usado para la revisión, que no es mucho.

Soul Blazer (U) (T+Esp by Hexplus-gadesx) 

Descarga: Descargar parche 1.1
Descarga: Descargar parche 1.1b (11-noviembre-2018)



Cambios del 1.1b
- Arreglado el cuelgue que se producía si volvías a hablar con el músico en el castillo, que
mientras toca el arpa se colgaba.

Cambios de la versión:
Link

Hilo del parche original:
Link


12 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  2. Bueno pues,... muchas gracias por las molestias. Levantando borrachos por ahí. Había hecho un comentario sobre Actraiser pero ya ví que traducciones wave lo ha subido.

    ResponderEliminar
  3. He inyectado la rom con tu parche en un wad para ser jugado en una Wii y de momento está funcionando perfectamente :)

    ResponderEliminar
  4. Hola, me pase el juego con tu último parche y descubrí 3 fallas menores.
    - Tras seleccionar Bubble Armor, en el Palacio del Océano, aparece un bug gráfico en el menú de las armaduras.
    - Cuando obtienes la magia Instinto Mágico, dice Intinto (sin S). No así después en los items.
    - En GreenWood, al hablar con el pájaro de más de la derecha de la pantalla, su dialogo sale fuera del recuadro.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Arreglé lo que pude ver jugando, el betatester que sale su apodo al inicio pues se ve que solo jugó dos zonas o algo así. Fue a hex todo lo que cambié, ensayo y error. Creo que el foro donde escribía hexplus, el autor, ya ni funciona.
      Hay una retraducción de japonés a inglés, sería mejor hacer una traducción nueva en español sin la censura. De momento no sé romhacking como para cambiar nada. (Usa punteros y Mte)
      Ir a base de poner valores fue un apaño. Si lo vuelvo a jugar aprovecharé para repasarlo.

      Eliminar
    2. Al fin Alguien Entendió mí Idioma y también Saludos y siempre quería decir esto, Ojalá hagan un parche Traducido Español y sin Censura, basado el Hack-rom Retraduccion

      Eliminar
  5. Son solo detalles, nada grabe.

    ¿Cuales son las censuras de las versión japonesa?

    ResponderEliminar
  6. ¿Cuales son las censuras de la versión japonesa?

    ResponderEliminar
  7. Hola es posible configurar la rom traducida para que funcione con retroachivements? alguna manera de poder hacerlo? creo q tiene q ver con el hash , o pasar toda la traduccion a la rom en ingles?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Al ser diferente la rom, no. funciona.
      Es algo similar a los códigos de trucos, pero con más cambios, ASM seguramente.

      Eliminar

Los comentarios deben pasar una moderación.