Quita mi nombre de ese leeme.txt y de esa traducción. No hago las cosas para que las utilicéis para hacer publicidad de los ladrones hijos de puta de Vagrant.
No volveré a hacer nada para ti, así que jamás vuelvas a pedirme nada.
Hola, primero gracias por tu traducción, lo estoy jugando en en una versión convertida de psp , lo termine una vez pero con el final malo. Ahora estoy rejulándolo pero que alex que se fuera por el ascensor y michelle por las escaleras , después de la pelea con GASHU ,cuando hay que desactivar la bomba , cuando llega la parte del fusible se auto selecciona la opción "derecha" y oprime para confirmar provocando que estalle la bomba. ya lo probe en un emulador e psx para pc y pasa lo mismo (inclusive si lo parcheo de un iso sin el anterior parche, aplicando la 1.0b).
La unica manera que pude pasarselo fue jugar esa parte en la del juego sin parchear y después continuarlo en la parcheada gracias de antemano. nota: no soy muy bueno en ortografía pero solo como una critica constructiva creo que algunas frases pueden ser mejorables ya que veo que a lo mejor unas no se puede poner por el espacio limitado de la oración pero otras si se pueden. E estado buscando formas de mezclar audios de psx de diferentes versiones pero no encuentro nada (muchas paginas de romhacking esta muriendo ), porque seria genial que las voces estuvieran en japones
pues hace ya casi 2 años de la traducción y ese problema no lo he visto antes, podría ser cosa de un puntero tocado, si tienes un save por la zona podria mirarlo rapidamente.
Pues si he revisado y habia unos punteros mal puestos, prueba a ver como va prueba a aplicar este parche y me dices: http://dl.dropbox.com/u/22524283/Hard%20Edge%20esp1.1%20test.rar
Ya lo probe y funciona bien, lo probé en tres maneras distintas, eligiendo el camino correcto, eligiendo al derecha y después izquierda y eligiendo la opción equivocada.
voy ver si uno d estoy dias aburridos me pongo jugarlo todo de nuevo ya que aun no e podido sacar el final bueno (ahora entendo que es por tiempo , hay que acabr el juego en menos de 2 horas pero lei por ahora que tambien hay que seguir algunas otras cosas) ------------------------------------------------ Me puse a jugar un poco la versión japonesa (que no entiendo nada de los textos solo me guié por las acciones del la otra versión) ademas de los obvios cambios note algunas cosas interesantes pero las mas curiosa es que todas las voces también son en ingles pero extrañamente le cambian la voz a michelle en la version japonesa, es una voz un poco mas aguda ( pero no como la de rachel que por cierto parece que para mi es la única actriz y actor de doblaje que estaba esmerándose en su trabajo en el juego, claro sin contar la michelle de la versión japonesa que se nota mejor su doblaje) pero en la voz del juego europeo su voz es mas grave , parece voy loquendo o voz de pelis serie B .
Es una lastima que sunsoft fue absorbida por otra empresa , ya que a pesar que no es muy complejo en trama (hasta parece die hard 1) valdría la pena hacerle un remake.
Usamos cookies propias y de terceros para ayudarte en tu navegación. Si continuas navegando consideramos que aceptas el uso de cookies.OKMás información
Quita mi nombre de ese leeme.txt y de esa traducción. No hago las cosas para que las utilicéis para hacer publicidad de los ladrones hijos de puta de Vagrant.
ResponderEliminarNo volveré a hacer nada para ti, así que jamás vuelvas a pedirme nada.
podes volver a subir el parche a otro servidor por favor
ResponderEliminaren el apartado de descargas esta subido en el host
ResponderEliminarpodrias resubir la traducion ya que megaupload esta rip
ResponderEliminaren la seccion de descargas está en el servidor
ResponderEliminarGracias Gadesx!!! Me encantaría ayudar a todos en esta ardua tarea, pero es muy costoso y a veces difícil.
ResponderEliminarMuchas gracias por todo!!! Una admiradora de todos los traductores!!
Hola, primero gracias por tu traducción, lo estoy jugando en en una versión convertida de psp , lo termine una vez pero con el final malo.
ResponderEliminarAhora estoy rejulándolo pero que alex que se fuera por el ascensor y michelle por las escaleras , después de la pelea con GASHU ,cuando hay que desactivar la bomba , cuando llega la parte del fusible se auto selecciona la opción "derecha" y oprime para confirmar provocando que estalle la bomba.
ya lo probe en un emulador e psx para pc y pasa lo mismo (inclusive si lo parcheo de un iso sin el anterior parche, aplicando la 1.0b).
La unica manera que pude pasarselo fue jugar esa parte en la del juego sin parchear y después continuarlo en la parcheada
gracias de antemano.
nota: no soy muy bueno en ortografía pero solo como una critica constructiva creo que algunas frases pueden ser mejorables ya que veo que a lo mejor unas no se puede poner por el espacio limitado de la oración pero otras si se pueden.
E estado buscando formas de mezclar audios de psx de diferentes versiones pero no encuentro nada (muchas paginas de romhacking esta muriendo ), porque seria genial que las voces estuvieran en japones
pues hace ya casi 2 años de la traducción y ese problema no lo he visto antes, podría ser cosa de un puntero tocado, si tienes un save por la zona podria mirarlo rapidamente.
ResponderEliminarel emulador ePSXe 1.7.0 y el psp, aquí tienes el memory card.
ResponderEliminarhttp://minus.com/lb0y6g6I1WVGH9
Es el data 3 (1:58:00 ), lo salve en el lobby de la primera planta listo para subir la planta 27 para ir a pelear con Gashu.
El data 4 es después de esa escena pero pasando la pelea con Gashu con la iso en ingles sin parchear.
saludos y gracias por responder.
Pues si he revisado y habia unos punteros mal puestos, prueba a ver como va
ResponderEliminarprueba a aplicar este parche y me dices:
http://dl.dropbox.com/u/22524283/Hard%20Edge%20esp1.1%20test.rar
Ya lo probe y funciona bien, lo probé en tres maneras distintas, eligiendo el camino correcto, eligiendo al derecha y después izquierda y eligiendo la opción equivocada.
ResponderEliminarvoy ver si uno d estoy dias aburridos me pongo jugarlo todo de nuevo ya que aun no e podido sacar el final bueno (ahora entendo que es por tiempo , hay que acabr el juego en menos de 2 horas pero lei por ahora que tambien hay que seguir algunas otras cosas)
------------------------------------------------
Me puse a jugar un poco la versión japonesa (que no entiendo nada de los textos solo me guié por las acciones del la otra versión) ademas de los obvios cambios note algunas cosas interesantes pero las mas curiosa es que todas las voces también son en ingles pero extrañamente le cambian la voz a michelle en la version japonesa, es una voz un poco mas aguda ( pero no como la de rachel que por cierto parece que para mi es la única actriz y actor de doblaje que estaba esmerándose en su trabajo en el juego, claro sin contar la michelle de la versión japonesa que se nota mejor su doblaje) pero en la voz del juego europeo su voz es mas grave , parece voy loquendo o voz de pelis serie B .
Es una lastima que sunsoft fue absorbida por otra empresa , ya que a pesar que no es muy complejo en trama (hasta parece die hard 1) valdría la pena hacerle un remake.