viernes, 24 de abril de 2020

Baten Kaitos Origins - Avances

Acabo de guardar una partida tras pasar la parte de Vega,
hay ciertos textos nuevos aquí pero la mayoría
a partir de aquí son cosas opcionales.
El diario está al 100%.
Npcs - Escenarios rondará 80%

Con la ayuda de la gente de Tradusquare
tengo el script en po y puedo ver
texto original - modificado
y repeticiones.
Me estoy adaptando aún.

Sé que queda por revisar, pero
es ya menos el peso encima.
Tengo la partida 2 con 88 horas,
no es mucho, ya, pero empezada en 2018.
Con parones, hacer capturas, traducir,
avanzar, etc
(Tengo otra partida anterior de 4 años que vaya
maratón)

martes, 21 de abril de 2020

Baten kaitos origins - Avances y pruebas

Llevaré de la revisión un 75%,
de momento hay poco texto
en cada parte nueva a la que llego,
luego hay un punto donde todo
el mundo dice otro diálogo prácticamente.
Eso llevará muchas vueltas.

Estuve intentando averiguar
qué hicieron en la versión
americana, que no tiene espíritu
femenino para elegir. En japonés sí.

Pues parece que tanta frase repetida
se debe a que cuando hay una
repetición, la segunda vez
sería si el espíritu fuera chica.
Las selecciones para ella están,
el texto de elegir género también
pero desactivado.
Tenía curiosidad por forzarlo con
trucos y como yo puedo
cambiar diálogos, ver si dejaron
algo.
La gente de the cutting room floor decían
"no cambian los textos".

Y es que están repetidos,
no los borraron ni parece que se cuelgue




Para probar al inicio
tras despertarse y
preguntarle al
espíritu (el jugador)












En el script usa
Hay dos frases repetidas.
------ (aquí apunta en masculino)
Yes
.....
----- (aquí apunta en femenino)
Yes
.....
------
He puesto numeros en el script para
vez que sale en pantalla.

Muchas veces ni sería necesario
en español cambiar el género
como en este caso.

------------------
De momento esto es solo curiosidad
que tenía por la de textos de selección
repetidos, ahora sé que hasta podría
pasar de traducir la repetición,
pues no se va a ver nunca.

A no ser que un romhacker restaure
el menú de selección al empezar partida
que no sale, o hiciesen un parche
así el código estaría siempre activo.
(Pero para eso un romhacker debe
ver el código en Ram, a que parte del
juego accede con un debugger...)




domingo, 12 de abril de 2020

Tutorial - Rpg maker y eventos comunes

Tutorial - Rpg maker y los eventos comunes


Esto tampoco es un tutorial de como usar
los eventos comunes, es casi igual
que usar eventos normales.
Más bien quiero contar posibles usos
y como funcionan.

* Con esto me refiero a Rpg maker 2003
de Steam o el no oficial con dynrpg,
que añade más funcionalidades.

-  ¿Qué son los eventos comunes?
En el apartado de la base de datos hay
una sección para poner eventos.
Hay gente que jamás toca esto, y
a la larga hasta para cosas simples
ahorra tiempo.
Inviertes más al inicio, pero
si cambias cosas luego ahorras
muchísimo trabajo.

Estos eventos pueden activarse de
tres formas:

Nada: (Desde eventos del juego eliges llamar
a ese evento, normalmente se procesa de arriba a abajo una vez.

Switch: Cuando se activa un interruptor,
ése evento de la base de datos iniciará hasta el final.

Proceso paralelo: El evento siempre estará
en marcha.

Automático: Como el proceso paralelo pero
mientras tanto no puedes mover al personaje
ni funcionan las teclas del menú.

-----------------------
Posibles usos:

Antes de nada aviso que en rpg maker
2000-2003 al llanar eventos no aparece
en el listado el número, por eso yo lo pongo también
en el nombre.

Eventos de llamada posibles.


Para cofres, cosas comúnes.
Aquí podemos poner casi
todo.

Ejemplo:
1 Creamos un cofre
2 Llamamos al evento común
0020: Cofres (por ejemplo)
3 Recibimos un objeto
4 Muestra el texto
5 Activamos un interruptor
6 En otra página si el interruptor se activó,
con el cofre abierto.

Ahora pongo ejemplos de lo
que puede ponerse en el evento común
y podemos usarlo con cada cofre.
Y si cambiamos algo ahí, afectará
a todos los cofres del juego.

- Reproducir un efecto de sonido
- * Mover las direcciones del evento
para hacer la animación de abrirse.
- En una variable "Cofres abiertos" sumar 1.
(Por si luego queremos mostrar un total
al final del juego)

Con procesos por interruptor o paralelos.

Contador de tiempo
 Variable: Segundos +1
  Condición 60 segundos?
 Variable: Minutos +1
 Variable: Segundos Fijar 0

 Condición: 60 minutos?
 Variable: Hora +1
 Variable: Minutos Fijar 0
 Variable: Segundos Fijar 0
(Más o menos me explico)

Así seguiría el proceso sumando
tiempo mientras juegas y -te mueves de un
mapa a otro-

En base a ello se puede hacer
que otro evento
cambie día a noche, clima aleatorio,
estaciones.

En fin, el caso es que hay cosas interesantes de llevar
a ese apartado:

Todo al abrir cofres,
para organizar luego todos los mensajes
con ventanas o códigos de color.
Sin ir mapa por mapa si cambias algo
tiempo después.

Todos los textos juntos, para revisarlos
luego sin ir mirando mapa a mapa
y le pones cosas como color a nombres de
objetos, no hay que mirar todos los mapas
con eventos en cuadros por todo el juego.

En fin, sirve para organizar contenido,
lleva más tiempo que poner las cosas
en el mapa al momento, 
pero ahorras tiempo a la larga.

* Sólo los Rpg maker 2003 versión Steam y
parcheados por cherry dejan manejar eventos
de mapa desde eventos comunes, digamos
que los "redirecciona".
** Desgraciadamente el apartado
no tiene nada así como "pestañas" para
tener opción de organizar con etuquetas,
hay que decidir en la lista dejar 
espacios reservados, como 300 para objetos, 
un montón para diálogos, etc

Habrá que esperar si algún editor
libre lo permite, si Easyrpg Editor se
publica y aceptan sugerencias.



viernes, 10 de abril de 2020

Baten Kaitos Origins - Avances

Llevo 67% o más, es difícil calcularlo.
Es que usar zonas de una guía para porcentajes, que una zona puede tener 20 mensajes y otra 300. Donde más, las ciudades, y prácticamente me quedan dos.

Ya he traducido la parte de las elecciones de Komo mai, idas y venidas, submisiones (300 diálogos) y queda Opu, el resto de texto que es parte de la historia ya lo traduje hace años, así que es revisar ortografía.
Después de Opu, pues el porcentaje subirá muy rápido (Al menos esta fase de la traducción,
npcs-escenarios-diario-submisiones-coliseo)

Unas 100 capturas con texto más hechas por traducir.

lunes, 6 de abril de 2020

Sobre Baten Kaitos Origins

Estos no son avances míos, solo quiero comentar
lo que ha pasado últimamente.

Como cualquiera podía saber desde el
foro, otros equipos de traducciones nos
pidieron herramientas. Que son de Cue y Sky.

Los franceses ya han terminado su traducción,
lo han hecho varios en equipo, con nuestras tools.
Bueno no me avisaron (para qué) me enteré por otros.

Los alemanes también las tienen con permiso,
los rusos lo están traduciendo sin preguntar a
nadie, total filtraron el programa.

El juego tiene gráficos comprimidos,
todos parece que saben editarlos o incluso
puede que hayan programado algo rápido,
aqui como tontos pues nos ignoran.

Yo solo sé dumpear y hacer que Dolphin cargue
cada gráfico editado, eso solo vale en PC.
0% en GC

Desde que está GC no hay ninguna
herramienta general de edición que sirva,
al estilo de los .Tim de PSX.

Sí, los españoles somos tontos que comparten,
pero ellos pasan barriendo para casa.
Si te ayudan con algo es cuestión de suerte,
tendrán un buen día.

Los americanos tienen fama de no compartir,
dicen lo típico, "búscate la vida",
en muchos casos es cierto, me ha pasado.
Como con Dragon quest 5 de ps2.
Aquí hay gente igual, con los vídeos de Galerians
me pasó, los editan y te mandan rars corruptos
 y desaparecen.

El 0% en gráficos lleva desde 2011
(Me puse en 2014 seriamente).
Y ese formato desde que está Gamecube.

-----Edito----
Por lo que me dicen, los que estaban con
los gráficos están fuera del mundillo o algo,
quedaron dos traductores para acabarlo.

Entiendo que son muchos años y
en un equipo pasan cosas, yo les ayudé
en lo posible, solo traduzco, les daba
problemas la parte final, como dije hace años,
necesitaba revisarlo. No me fallaba a mí.

Ellos usan otro editor de texto seguramente.
No sé si pasa solo en GC/Wii al final.
Yo me lo pasé en Dolphin sin problemas con
cada final.

De fallar en el sistema real justo ahora,
ya no hay nadie que sepa arreglarlo
en la traducción que llevo.
Al menos los de entonces, 2011.





viernes, 3 de abril de 2020

Baten Kaitos Origins - Avances

Ya terminé la primera parte de Konñmo Mai,
como 300 textos.

Tengo pendiente la parte de:
Volver a la jungla.
Volver a la Escuela y conseguir la Piedra guía.
Ya de paso, traducir el castillo, hay gente
y cosas que examinar.

Todo eso no influye en el % según la guía,
es Opu (entera) y la misión
en el Árbol sagrado.

De momento llevaré un 67% más o menos.