Jugando y revisando ya voy por la parte de
la playa de chatarra.
He ido traduciendo los nombres de enemigos hasta
este punto, hay cosas sin traducir como los que son "capataz" que
siempre están como Foreman.
Con algunas partes no se puede hacer nada, como la ciudad de Cliff que
el gráfico no da para poner Colina, igual que Syn City, pero bueno...
He encontrado un fallo bastante gordo de casualidad,
cuelga totalmente el juego.
En ésta y alguna otra parte del mapa del mundo creo que también, si intentas entrar
a donde están las hadas el juego se corrompe.
Esta parte esta repetida en diferentes partes del juego, mirando los
textos del juego en inglés, poniendo los valores hex correctos, y tras
un rato de dumpear e insertar la parte donde está ese dialogo
he conseguido que funcione.
Llevo buscando semanas a quien dar las gracias por esta tradu porque la web Vegetal Translations no existe ya. Y no estoy seguro de si la tradu que tengo yo será la tuya revisionada porque a mi me deja entrar al mundo de las hadas sin problema. Pero en el gráfico al empezar al juego no apareces mencionado, si es así; deberías indicarlo allí porque tiene mucho mérito.
ResponderEliminarPor otro lado y no sé si te interesa he encontrado algunos diálogos en inglés, pero claro no sé si es de tu revisión o de la anterior que ya has corregido xD
mi revision no la he publicado, asi que no puede ser. Al mundo de las hadas se puede ir, pero segun la zona del mapamundi, en la que se ve en la imagen por ejemplo se cuelga.
EliminarEl juego lo tengo revisado hasta despues de la isla de basura, estaba traduciendo textos y nombres de monstruos también. Con los maestros pasa igual, hay sin traducir pendientes, cambie el del cocinero. Pero bueno es un proyecto que tengo un poco pausado.
Sí buenas, ya terminé el juego y no he probado todos los puntos de acceso al mundo de las Hadas, pero en concreto ese de tu imagen (es el primero que ves desde que consigues la diadema) cuando te escribí ya lo había usado y he usado otros pocos al ir avanzando la historia sin ningún problema. Eso sí, el mundo de las Hadas tras hacer lo de delfin está 99% sin traducir también.
ResponderEliminarLo he jugado con el pops de PSP hasta más o menos salir de la mina con Garr y Ryu adulto. Luego pasé la partida al PC y lo terminé con el epsxe. A lo mejor en estos no se produce el cuelgue no sé. Ni siquiera sé de donde saqué el juego traducido porque fue hace unos meses. Sorry.
Bueno lo de que las hadas falle puede que no pase siempre y dependa de algo de la partida, igual que la fastidió konami con el castlevania sotn del x chronicles que si llevas a la hada también curiosamente al luchar con el jefe del primer castillo tras el video se cuelga la consola, me pasaba, mire en gamefaqs y a mas gente también y sin llevar familiar pude continuar la partida
Eliminarhola hay un bug al entrar en la torre angel se queda la pantalla negra podrias corregir ese bug por favor gracias
ResponderEliminarSe pudo solucionar? No puedo avanzar en el juego, me podría ayudar alguién?
EliminarLa traducción del juego y el uso de herramientas que modificaron el juego fue por parte de vegetal translations. Yo no lo revisé entero, encontré un cuelgue solamente y lo pude arreglar, pero no he jugado hasta el final.
EliminarEl proyecto está en pausa, tengo otros proyectos propios.
No sé si el fallo que pasa se puede solucionar.
¿Cómo reviso? Miro los textos que salen jugando,
y los archivos del juego, incluso el ".bin" del juego entero, lo abro con Windhex, busco el texto y lo cambio, guardo,
reinicio el emulador y ya se ven los cambios.
Tengo una tabla de caracteres y veo los acentos, el resto de caracteres, etc.
Pero si hay un error que no está relacionado con el texto, seguramente no lo puedo arreglar. No sé qué tocaron y llegó a provocar eso. Si reanudase el proyecto, es probable que me pase ese fallo y no sé lo suficiente para corregirlo, por ejemplo si es el caso
de un puntero mal puesto.
Por poner un ejemplo, la traducción del Grandia tiene cuelgues, pero yo con el primero de ellos no pude arreglar nada.
No tengo las herramientas que usaron ellos.
En Epsxe no ocurre el fallo, hay emuladores que se saltan esos fallos, y antes no era costumbre probar el juego en la propia consola para testear, y tampoco había emuladores precisos que se comportaran como la consola.
Es posible que esa zona no falle jugando en Epsxe, pero en emuladores como Duckstation, Mednafen-bettle, o la propia consola sí se cuelgue. Y el equipo de vegetal dejó el mundillo hace como 20 años.
Este proyecto murió? no?
ResponderEliminarPausado, más o menos. Tras cambiar de ordenador,
Eliminardejé proyectos que no eran 100% míos al tener otros propios o nuevos.
A partir de un punto cerca del final del juego, hay diálogos que, de traducirlos, hay que revisarlos jugando y comprobando cada cambio.
Sin herramientas, lleva bastante tiempo y trabajo.
Los de Vegetal tendrían herramientas, pero yo no, usé Windhex.
No recuerdo si publiqué un parche hasta donde había revisado, estaba algo más avanzado que la versión de Vegetal, y con ese bug solucionado. Pero llegaba hasta que Ryu es adulto, casi igual que la traducción original.
Foreman lo tienes en el archivo area024.emi
ResponderEliminarMurió este proyecto?
ResponderEliminarLa solución a los que se les bugea el juego es cargando una versión PAL EUROPE del juego pero sin traducir, tiene que ser desde la memory card (cargado rápido no sirve) el emulador que yo uso es el DuckStation (pero imagino que será extrapolable con otro), se les quitara la traducción pero al menos podrán saltar la parte bugeada y luego pueden hacer el proceso inverso para jugar la versión traducida.
ResponderEliminarLa rom normal la baje de aquí -> https://coolrom.com.au/complete.php?id=66928
Saludos.