miércoles, 6 de marzo de 2019

Sigo con Baten Kaitos Origins, no veo problemas

04/03/2019
Es un coñazo tener que estar con mensajes que envías
y lees días después cuando te conectas. Vaya, parece
que estoy con cartas ordinarias con los de Myth.

Cuento todo, tras tanto lío los últimos días.

Al empezar la traducción estuvo CUE con unas herramientas
que va el texto en txt.
Sky tras comentarle yo lo de que tenía problemas
con los punteros y todo iba a tener que hacerlo
a lo bruto en hexadecimal (trabajo para cientos de años)
hizo otras tools. Se ve que en medio del proceso
CUE terminó las suyas, el caso es que yo me puse
con las de Sky, que además me dejaban sacar
todo en XML (Aunque parece que no es XML del todo eso me dicen xd)

Bueno el caso es que otros grupos de traducción se pusieron
con el juego, algunos meses después y otros tras años. (Alemanes y a saber cuántos más)

Están los de Myth que lo están traduciendo al francés.
Como lo hacen en equipo ya están en fase de testeo final.
Tuvieron problemas con las de CUE antiguas.
No pudieron contactar con CUE y lo arreglaron a mano.

Yo uso las herramientas de Sky y no he visto el problema
que dicen que a ellos les pasa y ellos arreglaron por su
cuenta. Aunque creo que CUE arregló las suyas tras saberlo.
Algo relacionado con el último puntero que no se actualizaba.

Total que se les colgaba el juego con los últimos diálogos.
A mí no me ha pasado este problema y "a unas malas" ese
último archivo lo editaría a hex si ocurriese.

En resúmen, mi traducción continúa, al ritmo que
pueda pero seguiré.

De momento mis mayores problemas traduciendo
son frases hechas y expresiones que son raras
y no vienen ni en el Diccionario que tengo en el pc
(Lingoes) y tampoco puedo mirar en internet Wordreference
o Urban Dictionary.

Si conocéis algún programa offline que sea
diccionario de inglés mejor podéis comentarlo.
Yo a este le instalé todos los que pude, que van
en plan módulos.

Con eso me las apañaba para las cosas mas raras,
supongo que tendré que coger todas esas capturas
de mensajes y pasárselas a algún amigo para
que averigüe que significan y traducirlo bien.


01/03/2019
He seguido con las pruebas y eso por el
tema de las tools que según los franceses les fallaba
el disco 2, Supuestamente la parte del puntero al
último archivo, he probado cambiar cosas y no he
tenido problemas hasta con el final secundario.


Las imágenes del juego internamente van en PKA, de momento ni idea de extraerlas al menos.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Los comentarios deben pasar una moderación.