domingo, 22 de febrero de 2026

Avances de Baten Kaitos Origins - Remaster - Etc

Últimamente hay bastantes noticias pero no todas son buenas.
O al menos, de momento no estoy seguro de qué va a pasar.

- Sobre Discord

Por un lado de los proyectos que empiezan o se organizan, muchos están en discord.
Y discord va a "endurecer" las cuentas el mes que viene, quieren cuentas verificadas.

Yo tengo el servidor de romxhack, y si me exigen datos de identidad real, voy a pasar.

Si acaban usando el algoritmo para "calcular" si eres adulto y no me impiden el acceso al
servidor seguiré como siempre, y espero que los demás no tengan problemas.

Cada uno tiene sus proyectos y ya que nos separamos hace años por el fin del foro, no me gustaría revivir lo mismo. Y ya estoy cansado para volver a montar otro sitio, llevo demasiado tiempo en esto. 


- Sobre Lunar (el que sea)

Me han dicho que no se sabe nada (quien normalmente debe estar al día).
Y el tiempo pasa. 

- Caso IA

En general, que algunos usan la IA y ojo, parece que están en contra de los que tenemos
este hobby y hacemos las cosas de otra manera (además, necesitan insultar),

A ver, yo tengo este hobby, traduzco juegos que me gustan desde hace muchos años,
lo hago como puedo, y no siempre estoy contento con cómo queda, pero dejo abierta
la puerta a revisarlo luego. ¿Tiempo? No puedo calcularlo.
¿Ser el primero? Me da igual, si ni saben escribir mi nick, no espero ningún trato especial.

Traducir puede ser entretenido, si no te imponen unas horas como en un trabajo.
Lo que opino de la IA es que no está mal como una herramienta más de consulta.

No para traducir todo, yo al menos no traduciré scripts enteros con programas.
Pueden hasta romper códigos de control que usa el juego y se cuelgan luego.
Mejor ir poco a poco, 

Voy contra marea casi siempre, (ya he contado en el blog muchas cosas, como largas temporadas sin internet, así que menos acceso a diccionarios online, claro) hace tiempo estuvimos varios editando los gráficos de baten kaitos origins y dejarlo bien llevó como 1 año.

Resulta que sé usar un poco programas de dibujo y pixel art, así que esa parte a veces
no es un problema de los gráficos siempre, es el romhacking. 


Los romhackers son programadores, 
el texto, la fuente de letra y los gráficos, son cosas que pueden estar empaquetadas/encriptadas, etc

Yo solo sé trastear cuatro cosas con un editor hexadecimal y tener paciencia, pero
no soy romhacker. Los pocos que hay, que se cuentan con los dedos de una mano, pues si
hacen algún programa para modificar los archivos de algún juego, pueden decidir
en manos de quién dejan las herramientas.

Ojo, porque hay romhackers que solo han dado herramientas a conocidos de un grupo y no a cualquiera, ya sea un traductor que quiera hacer las cosas a mano o use la IA, algo que es más o menos reciente.
Pueden decidir.

No sé, ¿cómo veis vosotros los juegos a la hora de invertir horas?
Son "arte" con una planificación y ha trabajado mucha gente en ellos, y no te importa invertir
horas, ¿o son productos de usar y tirar? que con la traducción de una IA ya tienes suficiente.

Personalmente, hay muchos títulos que con una traducción en inglés, si no hay otra cosa,
tengo suficiente para jugar el juego, hay juegos que no me gustan al punto de que se me pase por la cabeza querer traducirlos.

-Los avances con la traducción del baten kaitos origins remaster-

Por un lado, sigo repasando los archivos de cada lugar donde hay NPCs y cosas del escenario,
y también he cambiado el nombre de magnus, y las descripciones.

En distintos sitios los NPCs pueden tener un texto distinto en el remaster,
tal vez muchos cambios fueron cambiados por tener más espacio en las ventanas.
La censura la estoy quitando.

Mientras yo estoy con esto, lo tengo compartido con el grupo de Switchcord, y no sé
si ya alguien lo está jugando de principio a fin. Quiero saber si no da problemas en ningún momento.

Mi PC lleva ya 6 días encendido, es que si no, voy a estar intentando arrancarlo más de 20 veces, como la otra vez. Quiere descansar en paz ya y no le dejo.

21/02/2026
- desde
54% 285 de 520 Mintaka.po 17:51
60% 21/02/2026 19:13
- en un momento se menciona que puede haber una "rata" en la
azotea de una casa, pero como siempre uso animales del mundo
del juego, lo he cambiado por gatinejo.

18/02/2026
avanzado traduciendo mintaka.po

17/02/2026
202 de 520 38% mintaka.po 17/02/2026
41% mintaka.po 17/02/2026

16/02/2026
153 de 520 29% mintaka.po
170 de 520 32% 17:45 16/02/2026

15/02/2026
repasados los primeros mensajes de mintaka aunque
estaban marcados como revisados.

139 de 520 mintaka.po 26% 18:51 15/02/2026
133 de 520 mintaka.po 25% 18:31 15/02/2026

domingo, 15 de febrero de 2026

Avances de Baten Kaitos Origins (Remaster)

Sigo con el proyecto (aunque tenga que reiniciar el pc 6 veces por las mañanas ya) 

A partir de ahora voy a centrarme en traducir primero los archivos del remaster,
así no tendré que ir poniendo los cambios en la
versión de Gamecube al mismo tiempo, ya que lleva
mucho tiempo hacer los cambios en dos sitios a la vez.

Con más espacio en ventanas.. que tampoco es que me sobre
el espacio para escribir, teniendo poedit, el navegador
y otros programas abiertos, ando bastante limitado.

Tengo un solo monitor.
En GC luego, pues tendré que pasar todos los cambios,
ahora sé como dejar cosas marcadas y desmarcadas en notepad++ para saber qué tiene mejoras&cambios.

 Si me centro en el Remaster, "debería" ir más rápido revisando.

14/02/2026
mintaka.po 14% al empezar hoy
mintaka.po 22% 14/02/2026 116 de 520

13/02/2026
GEMMA.PO 99% 13/02/2026
AIRHOLE.PO 100 13/02/2026

tras unos días con el pc roto...

09/02/2026
GEMMA de 18% a 70% 

07/02/2026
99% HQ.po  falta revisar jugando unas cosas
Empezando con GEMMA.po - Texto de gemma 

05/02/2026
90% HQ.po 

04/02/2026
70% HQ.po  

martes, 3 de febrero de 2026

Avances de Baten Kaitos Origins - Remaster

Avanzo conforme puedo y subo copias en la nube por si no
puedo seguir. Tengo problemas con el ordenador y en algún momento me
puedo quedar sin poder usarlo del todo.


Si no estoy durante una temporada pues ese podría ser el motivo.
Las piezas tienen su vida útil y solo esperaba usar este ordenador un par de años, no seis.

 

He hecho muchos cambios, pero lo voy comentando sobretodo en el
discord, es más cómodo al tenerlo en tiempo real en una sección estilo foro.

De lo que anoto:
--------------------------------------------
03/02/2026

HQ.po DE 34% A 51%
Ya estoy con la parte que sería el regreso al cuartel,
en ellas están la "rebelión de las paramáquinas",
estoy intentando que los robots que ya de por sí
hay que adaptar al remaster porque desaparecieron
las barras a media altura, pues hablen más estilo
robots. Creo que es como mejor queda.
Aunque una de ellas es la que manda y debo ver luego
como dejo esa, al tener supuestamente más inteligencia artificial.

He arreglado fallos pequeños, algunos fallos de traducción,
los textos quedan de forma más natural, etc
lo de siempre.


02/02/2026

Traduciendo HQ.po 473 mensajes
HQ.po está a 34% 162 de 473 mensajes

Cambios así mirando rápido:

-textos de milly más naturales.
-Sagi hace comentarios sobre su estancia allí de forma más natural.

Unas descripciones de las camas algo extendidas eran muy literales y estaban mal.

-Los soldados hablan de forma más natural con el tono que tienen, 
así que no son muy serios si no hay jefes delante.
Y algunas frases no estaban bien traducidas.

-Hay un puñado de fallos de traducción que suelen ser palabras que faltan en una frase, eso lo estoy repasando.
El problema en GC es que esos textos están repetidos y tengo que buscar las repeticiones.

-Añadido de nuevo el mensaje que hace referencia a que
hay cajas donde había bebidas con alcohol.

30/01/2026
SUNA - Mensajes del desierto 100%
Traducidos algunos mensajes de nihal.po (aún no puedo jugar esa parte)
Arreglado un mensaje del desierto sin cierre <w>
Repasados mensajes de npcs en Mintaka capital (Mintaka_n 16%)


29/01/2026
Algo de testeo por mintaka.
-Corregido el texto de un npc que es una niña y estaba en masculino.
-Cambiado el texto de menús de tienda posesión-obtenido, que está pendiente de revisar de nuevo
-Traducidos los textos de la primera tienda, que cambiaron en el remaster.
Repaso con más texto de npcs del principio.
--más detalles en el discord--


28/01/2026
Revisada parte de la zona inicial,
comparando scripts entre GC y el Remaster (un mensaje era
sobre alcohol y fue censurado)
12% de HQ.po
Flame_quest es-  de la misión que te deja hacer el soldado de encender las antorchas, es casi un tutorial.
EV si es algo de los mensajes principales
HQ - El cuartel, npcs y cosas del escenario

En este punto considero que lo mejor es jugarlo como si fuese un betatesteo, y luego dedicar un tiempo a "corregir" las cosas que saque haciendo capturas, aunque no está de más hacer capturas de mensajes que están bien a priori, por si luego,
resulta que en inglés querían decir otra cosa y no lo traduje bien hace años.


24/01/2026
EV.po 100% ya

23/01/2026
EV.po repasado 3992 de 4073 - quedan 81 - 89%

21/01/2026
Shop.po 100% traducido
EV.po 95% 17:34 22/01/2026

20/01/2026
- Corregidos los cambios pendientes del bestiario para
que también queden en la versión de GC.
- Book.po con las descripciones de los enemigos repasadas
y adaptadas al remaster.
- Revisado shop.po hasta 109 de 188, hay muchas
descripciones que cambian y no salen por líneas, así
que en el remaster no salían traducidas.