lunes, 3 de febrero de 2025

Breve resumen

Se están juntando las cosas que tengo pendientes
de hacer y el tiempo es el que es, dedicar las tardes a avanzar en un
proyecto o repartirlo entre varios.
(Lo copio de la parte lateral)

Esto:

Proyectos actuales:
Baten Kaitos Remaster (BK2) Traducción - PC&Switch
Lunar 2 (Colaboración) Psx

Colaboración - Gráficos en Final Fight LNS

 
-------------------
Lo del Final Fight LNS es repasar un personaje, una vez que termine, puedo dedicar el tiempo a otras cosas, es mucho curro y como lo quiero hacer bien, pues me lleva horas cada conjunto de sprites.
 
Fecha límite, 1 mes o puede que más, el juego tiene que salir, si quedan cosas por hacer no puedo participar, yo espero acabar antes de este mes, o tendré que dedicarle incluso más horas.
Sé que quedan 2 personajes por repasar, pero no son de los complejos,

así puedo avanzar luego con el Baten kaitos sin presiones, llevo mal las prisas.

Del Lunar 2 no sé nada, si luego hay testeo y me avisan, pues no sé, tendré que tener una agenda.

Antes como hacía cosas por mi cuenta y no eran colaboraciones, pues sin presiones, ahora con internet siempre, pues es lo que hay.

martes, 28 de enero de 2025

Avances en Openbor - Final Fight LNS - Dibujo

Se acaba el mes y sigue todo más o menos igual.

No hay novedades en tema de traducciones, y yo mientras he
estado dibujando.

Sigo con el mismo personaje de Makoto que está reducido
en resolución, lo que más me ha costado ha sido repasar la animación de andar,
40 frames, comparado a 10 de Bulleta o 5 de Ryu.
La diferencia es enorme, jugando no se nota que haya tantos frames, parece
que hay unos pocos más pero no 4 veces más que la media de los personajes.

La animación de andar sin repasar.



Repasada



La "broma" me ha llevado unas 3 semanas, con estas cosas soy lento,
con graphic gale voy viendo la animación completa y me fijo en todos los píxeles que pueden moverse en secuencia. Una "licencia" que me estoy tomando es el tema de poner contorno donde en el gráfico original no lo hay, creo que al verse más pequeño en el juego final (son 128 personajes)
encaja mejor. No me gusta que los sprites queden "dentados", como recuerdo que pasaba
en el Blazblue de PSP por tema de resolución, necesitaba una adaptación y al parecer no lo hicieron.

Ahora estoy con la animación de salto del personaje, son menos sprites
y se reusan según el tipo de salto, cambiando solo la cinta, y para eso
quizás use capas. Ya tengo poco escritorio para ver, graphic gale creo que no tiene opción de ver el apartado de capas "flotante" y me sale a un lado.

En fin, mientras algunos seguimos con este tema de dibujar sprites, o repasarlos
para que pierdan menos detalles al tener menor resolución, pues están programando cosas
nuevas para el Final Fight LNS.
Desde que empecé con esto de colaborar aprendí a usar algunas funciones de GG que eran liosas como las capas, con otros programas no es tan complicado.

Pongo enlaces:
Web
https://final-fight-lns.firebaseapp.com/home
Videos con avances
https://www.youtube.com/@Con5Duros1cc

viernes, 3 de enero de 2025

Empezando el año repasando sprites

Buenas a quien me sigue.

Ahora mismo estoy a tope con el tema de dibujar el último personaje que queda
de Final Fight LNS, bueno, "repasar a mano", a una resolución inferior que en SF3.

Puedo poner tal cual está ahora, pero no daré más datos.

Actualización. -Sakura - En proceso por Team LNS -Makoto - Gadesx -Elena - En proceso por Team LNS -Ibuki - En proceso por Team LNS -Yang - SIN ASIGNAR -Yun - SIN ASIGNAR

Para haceros una idea, el personaje de Makoto frente a otros personajes
del juego, solamente andando.

Ryu tiene 5 sprites andando
Bulleta (que repasé) tiene 10 sprites andando
Makoto tiene 40. Y eso que están reducidos del juego original, SF3.

Luego hay otros sprites que están repetidos y en esas animaciones no me llevará
demasiado tiempo, aun así cada uno tiene la cinta en movimiento y hay que dejar bien.

Tengo hechos hasta el momento.
18 estando el personaje parado
11 "spawn" cuando el personaje aparece con una pose
8/40 de andar

De un total de 466,
espero poder reusar partes, no me apetece estar 6 horas seguidas como el otro día.


Lo que es un cajón desastre con partes del personaje según usas o guardas copias 😅


En cuanto tenga esto acabado, podré seguir de forma más libre el
tema de las traducciones.
De hecho, si me lleva mucho, es posible que con estos dibujos no haya otra que colaborar.
Aunque no sé, cada uno tiene su estilo.

miércoles, 18 de diciembre de 2024

Estado de los proyectos ahora mismo (Diciembre - 2024)

 Hay 3 proyectos importantes en los que estoy, e
intento sacar tiempo de donde puedo para avanzar en todos
(da igual las fechas o si es fin de semana)

Intentaré mantener un equilibrio y con suerte poco a poco irán saliendo las cosas,
e iré teniendo tiempo para los proyectos que quedan.
Es un hobby todo esto, pero como no tengo trabajo pues
es algo con lo que me obligo a estar atareado o me aburro, vamos.

Principalmente, 3 proyectos, con todos estoy
colaborando con más gente, no voy por libre como antes.


Lunar 2:  Eternal Blue Complete (PSX)

Este proyecto es de Traducciones Crackowia
Cuando empecé a colaborar estuve haciendo una base de datos, pero queda
texto de ciudades por traducir, y hay pocos traductores para tanto texto,
si habéis jugado al juego, conoceréis las zonas de Meribia, Taben's Peak, etc

La última que queda y acepté echar un cable es Azado,
son varios archivos.
Ahora mismo está cambiado de estos archivos de Azado
895_SMPG7C02.po - 0 El archivo es casi igual que el 1115
991_SMPG8000.po -  233 de 233 (100%) El santuario de la ciudad
1115_SMPG7C00.po - 195 de 600 (32%) Es la ciudad con algunos interiores

Acabar esto es la prioridad, luego los textos los repasarán otros que
controlan más que yo, y según las fechas no sé el tiempo que habrá para betatestear el juego.


jueves, 5 de diciembre de 2024

Retomando Baten Kaitos Remaster + (Lo que surja)

Tenía el proyecto algo parado, porque lo hablamos y tras
la decisión de sacar un parche de Bk 1 Remaster con gráficos editados independiente del "grande" que es del 2, pues me puse con otras cosas.

Y es que en el mundillo la cosa anda algo corta de traductores disponibles,
siendo muchos bastante buenos pero no tendrán mucho tiempo.

Pues resumo lo que ha pasado últimamente:

Lo del 1 ya está en la ficha de Switchcord en Tradusquare, más tarde si todo
va bien, pues tendrá la traducción del 2/origins + el 1 con el contenido que dejaron sin traducir cambiado.

https://tradusquare.es/proyectos/baten-kaitos/

Hay mucho texto que sirve, pero también veo bastantes oportunidades de mejorar la traducción y que todos los diálogos sean más fluidos.
Algunas limitaciones de la versión de GC no las tengo en el remaster.
Sobre la de GC también espero hacer cambios, hoy mismo he probado una iso con un puñado de cosas cambiadas.
Tengo todo en otro disco duro con W7, y llevo años usando el W10, ya que le queda poco...
He tenido que ordenar todo esto para tener una iso extraída donde meter los textos, montarla y probarla en dolphin.


Mucha gente seguramente ni nota la cantidad de fallos que noto yo, y mirando el script, es
más notable. Hay unos mensajes en la primera misión que fueron borrados por error, pero es un pedazo de spoiler, y como la traducción se hacía sobrescribiendo texto, luego no había forma de comparar los diálogos en inglés con esa parte para detectar el error, el juego seguía funcionando, y no me di cuenta.



Siguiendo con la tradición, lista de cambios, no es todo pero son las cosas más importantes.



Lista de cambios, de abajo a arriba.


Según poedit, en vez de poner manual, ponía "mapa",
una confusión porque también hay mapas
de los continentes...

5/12/2024

Proyecto retomado.

- Corregido el mensaje de Gena saludando a Milly siéntate por siéntete. No lo detectaba ni yo,
ni los betatesters, ni los correctores...

- Algunas correcciones de ortografía en descripciones de combos
- Cambiado el texto donde Guillo le dice a Sagi que ha estado "en blanco" por "desmayado", no sé ve pero se entiende que ha estado inmóvil por eso.

- Tenía 2 archivos xml con los textos del origins
de GC, por error mío no estaban todos los
cambios hechos en el mismo xml, tampoco
se había probado pasar al juego para ver
si al ser editado con notepad++ y Dspellcheck
no daba problemas, va bien.

- Cambiado en poedit el detalle de los textos que se pueden marcar para edición,
lo que iba repasando lo marcaba para revisar, pero de ese modo el porcentaje no lo muestra por
archivo, con el más grande ya lo he cambiado.
Con otros si hay menos texto pues el % a la inversa...

14/09/2024

Traducido-repasado parte de la primera misión del juego,
la huida, las alcantarillas y escenas de Rasalas.

05/09/2024

- Este texto es una broma del juego.
Carta de Súper-goop, estaba adaptado
como un pegamento cuando es un producto de aceite
para máquinas así que ahora el nombre es Súper-Ceite (TM). #Escrito así de broma
- Una línea estaba mal redactada y cambios menores
- Carta sobre las hierbas nutricionales en plural siempre.
- En el cuartel, puesto manual de la promaquinación en lugar de mapa y otros así.
- Corrección con el aprendiz de zoología, porque menciona a las tórtolas que son las aves blancas al igual que en BK1.
- En el mensaje aparato del pasado para reflejar la luz, corrección ortográfica.
- En el cuartel, Sagi habla en plural frente a los que van a pelearse con él ahora.

- El jefe del cuartel decía esto y está fatal xd:
<v>Retiraos lo antes (falta "posible") al terminar. Espero un informe completo mañana por la mañana en el cuartel.<w> (Toda esta parte está repasada)

- Valara habla en la primera misión de usted al jefe ahora.
- Restaurado parte del texto cuando Sagi termina la primera misión, por un error, había texto
que fue borrado y no traducido.

Esto se hizo sin contexto en una fase temprana de la traducción y se nota, al escapar al inicio:
"La puerta trasera lleva a un pasaje subterráneo que lleva hasta el exterior de Mintaka."
Ahora
"<v17>La trampilla lleva a un pasaje subterráneo hasta el exterior de Mintaka.<w><p>" (el contexto hace mucho si no te acuerdas de las cosas...)


06/09/2024

En la zona final de *****, Sagi puede decir que las escaleras
van hacia abajo cuando realmente van hacia arriba, lo he cambiado. Afecta al de GC
El texto en GC estaba repetido por cada escalera, así que eran 25 veces.

 ---------------------------------------

 

Quedan algunas cosas por hacer para tenerlo todo atado,
como las herramientas para que yo mismo pueda actualizar el juego insertando
los textos.

De esa forma puedo testear, corregir,
y luego hacer parches o compartir archivos por si alguien quiere revisar
distintas partes del juego según esto avanza.

Entonces pondré capturas del remaster, la que he puesto es del juego original.



martes, 19 de noviembre de 2024

Resumen Noviembre 2024 - Nuevas traducciones y avances

Ha pasado casi un mes desde la última entrada,
ahora no estoy tocando nada de gráficos así que estoy
de nuevo con las traducciones.

En parte, porque otras personas tienen tiempo libre ahora
y han estado ocupadas desde el verano.

Hace unas 2 semanas Rod Mérida enseñó que estaba con Lunar, la mayoría creía
que se refería a Lunar 1, pero no, era Lunar 2 Eternal Blue Complete, el remake de psx.
Y esto empezó mucho tiempo antes de que se anunciara el remaster que seguramente saldrá en inglés.

Este proyecto está bastante avanzado.
Yo he colaborado un poco.
No tengo las herramientas, así que lo que puedo enseñar son cosas que el ha grabado.

Por eso tampoco tienen buena calidad las capturas, algo oscuras, pero os hacéis una idea.

 





Lo que no sabía y dijo en directo era que también estaba con el Lunar 1,
que al parecer "motor" o el sistema de archivos es similar.
Personalmente no he visto nada, quizá fue antes de saber yo de todo esto.


Sobre el Baten Kaitos Remaster se están preparando cosas para ambos juegos,
el 1 es con la edición gráfica por cosas que dejaron sin traducir, ha servido para
preparar el terreno para lo que habrá que ponerse en serio, el 2.

Si todo va bien en el 1, que está casi listo,
pues queda darle al 2. Así estarán ambos juegos completamente traducidos.

Yo por mi parte trabajaré sobre la versión de PC, pero también habrá versión
para Switch.












jueves, 24 de octubre de 2024

Resumen Octubre-2024

 Tengo bastante olvidado el blog, y es que no hay mucha novedad,
justo en época donde puedo usar el PC con menos problemas pues
no coinciden los proyectos.

Con el tema del Final Fight LNS y los sprites, pues acabé de revisar-redibujar
a Cyber Blue, la cosa iba para largo, pero le eché muchas horas.
Ahora tienen tiempo de revisarlo hasta que salga el juego, pero creo
que estarán más liados porque el canal de Con 5 Duros lo ha borrado
Youtube y no parece que se pueda recuperar. Ahí hacía los directos,
enseñaba cosas del juego e incluso había tutoriales.


Tengo una partida en YouTube completa.

Lo pongo de dos maneras, no me deja previsualizar blogger ahora.

https://youtu.be/l7W-xamMvew?si=NM8R-MTJ1f2IwgGz

 

Mientras tanto tengo pendiente el tema de la traducción del Baten Kaitos Origins Remaster,
de momento sigue todo como hasta ahora, he estado dedicando todo el tiempo a dibujar.
Yo no he insertado ningún texto al juego hasta ahora, así que no puedo enseñar nada.

También tengo otros proyectos pendientes que son de testeo y no son míos, así
que depende de otras personas.