sábado, 30 de abril de 2022

Baten Kaitos Origins - Imágenes

 Con paciencia y paciencia he ido dejando los gráficos como los originales e insertando. (Todo) Con el programa de snake128.

De primeras funcionar, funcionan.

Tengo que mirar el script y dejarlo a punto, era en otro pc donde llevaba el proyecto pero no han cambiado ni las rutas. Avance enorme, vaya.

He hecho unas capturas desde el móvil,




domingo, 17 de abril de 2022

Novedades y otras cosas

Últimamente han pasado varias cosas, una que he estado mirando es como venía el Chrono Cross Remaster.

No han tomado nada de la traducción de psx que teníamos en el juego original.

La traducción oficial para alguna gente es algo cuestionable.

Hay personajes como Kid que no tienen la forma de hablar un poco barriobajera, han cambiado nombres de personajes, objetos, elementos, localizaciones, etc.

Sobre el rendimiento y mods creo que ya sabrá la gente cómo está la cosa.

Con 7zip se sacan archivos y hasta el texto, que hay csv y txt es muy accesible.


Yo no tengo pensado cambiar nada del juego, si acaso hacen una retraducción de japonés-inglés (que lo dudo), me lo pensaré.

Creo que en japonés hay bastantes diferencias.

Pero pasar la traducción de Chrono Traducciones a la oficial, cuando el lanzamiento ha sido hace nada, no lo veo muy bien, ni tengo tiempo.


-----------

Quedan pocos gráficos por corregir del Baten Kaitos Origins.                               

----------

Con el Rpg Maker sigo haciendo cosas, sobretodo quitar cosas que llevaba mi juego viejo que no voy a usar todo, como cambiaré la historia y hay cosas del proyecto base que uso, quiero quitar cosas de la base de datos que no se usan y solo me ralentizan.

-------------

Por último, bueno lo de todos los veranos, no sé si podré usar el ordenador o tener otro, que sería lo suyo.

Si hace mucho calor pues no puedo hacer nada.









domingo, 3 de abril de 2022

Avances Baten Kaitos Origins

Todos los gráficos de mapas ya están editados, como pasó con los gráficos de batalla,
están como modo Color real + alpha, y los originales no lo son,
tengo que ir dejándolos como los originales, el simple método de abrir desde gimp el original en inglés y pegar el gráfico en español (desde el típico paint de W7 lo hago), ponerlo encima y exportarlo.

Con Tweakpng puedo comprobar si son iguales.

Justo en la primera línea
Esos en escala de grises pues con el programa que uso ni de coña se guardan como el original, Paint.net guarda como paleta de color indexada todo.




sábado, 2 de abril de 2022

Baten kaitos Origins - Con los gráficos de entradas

Estoy con los planos gráficos difíciles, que al final no me parece tan complicado hacerlos,
intento dejarlos lo más parecido a los que están en inglés.

De 24 quedan 13 por editar. Mientras tengo abierto paint.net están las opciones de unos gráficos ya en los valores correctos y es más rápido hacer la edición seguida sin cerrar el programa.

------------------------

En este punto del proyecto tengo que comentar algunas cosas,
antes como no podía cambiar estos gráficos, en el script hay sitios llamados de otra forma,
quizá no en inglés, pero con otros nombres.
Esos sitios son cuestión de buscar y reemplazar términos.

También hay cosas que ya veremos con el testeo, como los peces glubberfish,
en el primer juego si busco en inglés solo encuentro varios, en BK2 solo mencionan a los
tal glubberfish. ¿Pero es alguno de estos del 1?

Según descripciones
Glubberfish (del origins)
The pride of Nashira, and their second-biggest catch after sea bream
Glubberfish_Filet


 

 

 

flying fish (del 1)
El pez volador es azul






Sea Bream (Dorada) (del 1)
The king of all fish. Essential at celebrations such as weddings. Good whether stewed or fried. This sea bream is quite the lunchtime treat.

Skipjack (bonito) (del 1)
Skipjack season is said to be early summer, but early fall is better. Roast its surface lightly over a charcoal fire for good minced skipjack.

Lo normal sería llamarlo Pez volador, pero es que son de colores diferentes XD
Bueno, sin saber el nombre en japonés de cada uno, no lo sé exactamente, lo más probable es que sea
el mismo en el pasado.
El caso es que en el origins se menciona bastante y hasta hay algún chiste con ello,
estas son cosas que hay que investigar y luego cambiar en los textos del juego.

Las típicas investigaciones y el trabajo detrás de una traducción.