jueves, 5 de septiembre de 2024

Más avances del Baten Kaitos Remaster

Otra vez sin fotos.
Pero las novedades son así, por ahora.

En Baten Kaitos Origins, del Remaster, ya tengo los
textos con los equivalentes en la traducción de GC.

 Snake128 ha conseguido dejar en formato po
los textos que coinciden con el mismo formato en ambos idiomas.
Cosas así
<s0>  <a1>Let's do it!
  <a2>We don't need it<Q><s>


Ahora puedo ver qué textos son distintos y repasar lo que está en inglés
por si la traducción no estaba bien del todo o es mejorable.
Pero anotar cada cosa es muy pesado.

Además, hay una forma fácil que sería, una vez traducido en formato po este remaster,
usar notepad++ con el comparador de ficheros, comparar los textos, que indica que cambios
se han hecho. Eso sirve para ver que he cambiado, y si quiero, puedo buscar en el archivo
del juego de Gamecube y corregir también lo mismo, o al menos tenerlo localizado y documentado.

De momento no puedo jugarlo e ir repasando al mismo tiempo, así que no importa
que tenga o no las herramientas, que además supongo que necesitarán un testeo.
Yo recuerdo hacer muchas pruebas, ya que aunque la herramienta me dejase incluir más o menos
texto, depende de qué menú del juego podía hacer uso de eso sin que el texto se saliese.
Eso en GC condicionó los nombres de algunos lugares a la hora de guardar partida, por ejemplo.