Chat

jueves, 2 de agosto de 2012

Sucesos veraniegos

Muy buenas, iré comentando las traducciones (XULIKOTONY, NO GADESX)

El testeo del four heroes of light va en viento en popa, y el parche será publicada
en el foro de CUE y Gadesx, Romxhacking. (Será informado aquí) Se debe
recordar que CUE fue el creador de muchas herramientas de juego, incluido
este.

Sobre la traducción de Ninokuni, también va en viento en popa, el líder del proyecto
ha encontrado a una traductora japonesa y le está ayudando en los textos, yo
solamente le estoy ayudando adaptarlos al castellano.

Y sobre la traducción del Okamiden la cual os la veis tomado fatal la cancelación,
podría pensarme la retomación del proyecto, si Dios quiere, ya que a un 50% un
empujoncito  y a darle caña. Pero eso se verá después del four heroes of light...

Otra traducción que esta no sé si podrá hacer o no, pero técnicamente es posible es la
traducción del VII en PSX y se puede hacer hasta para PC, pero me esperaré hasta que salga la versión PC nueva esta a ver si nos jode y al final, actualizan la traducción. Para muestra un botón:
La traducción está hecha desde la japonesa.
Credits/Creditos: CUE, varynuel, ortew, Ilducci, Sky, gasdesx, Cloudiar.
And other important credits to forum qhuimm, gemini,Lasyan3, Myster 6, DLPB, Luksy, Michael Baskett,
and Prince Lex. And other in this website: http://forums.qhimm.com/index.php?topic=11867.0




https://picasaweb.google.com/antonio12341/GadesxScene?authuser=0&feat=directlink


By Xulikotony







3 comentarios:

  1. Gadesx, ¿cuándo terminarás el Okamiden? (Es broma, ¿eh? XD)

    Pues le tengo muchas ganas al FF: Four Heroes of Light, de hecho tengo hace bastante la versión PAL pero decidí esperar a tu traducción para jugarlo (no tengo prisa, y lo prefiero en español). Con el Okamiden ya lo que decidas.
    Lo del Ninokuni es una sorpresa mayúscula, porque se supone que es el más chungo de traducir, con diferencia. Les deseo muchos ánimos y suerte con la tradu.

    Y en cuanto al FFVII... xDDD Que un juego con traducción oficial necesite una traducción por fans da una idea de la calidad de la primera. Yo lo tengo por partida doble (PSX y PSP), y reconozco que mientras jugaba no sabía si reír o llorar. Ains...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues sí es bastante triste "traducir" uno oficial. Pero es que a CIEN KMS, se ve de todo fatal traducido. Y se está haciendo desde el japonés, xD corregir errores xD es peor que traducir.

      El Ninokuni no tiene un japonés que sea muy alto :P, es más o menos de niño... hay hiragana por ahí en medio y te guias. Pero el FF7, no.

      Eliminar
  2. Que suerte encontrar a alguien que sepa japones para hacer la traduccion; animo para avanzar en ninokuni.

    ResponderEliminar