martes, 23 de julio de 2019

Anotando fallos de Wild Arms 2 (v1.2 próxima)

Llevo unas 18 horas de partida
con Wild Arms 2 y voy anotando cosas, creo que debería haberle dado otra pasada en su momento, pero bueno.

Aviso de Spoilers


Hay cosas que es "enfrentarse" a un texto que ya estaba mal en la versión americana, con fama de ser una de las peores traducciones.
No tengo a mano el script japonés para poder preguntar en caso de duda, así que a veces tengo que intentar descifrar que quiere decir un personaje, si es que no se entiende.
Tengo el inglés de gamefaqs para referencias.

El juego pasó por manos de betatesters y no sé cuántos jugadores a estas alturas que no me han dicho nada.

Bueno aqui algunos fallos pendientes de arreglar,

En la catedral espada hay libros que pone.
Hay un libro titulado:
"X          ."
Esos espacios no deberían estar.
También la información sobre
los PS en Meria, y algún texto suelto.

Las magias son un caos:
Protege - Aumenta el ataque
Señuelo - Despierta al personaje

Y las del nivel 2 ya tela,
En nivel 1 y nivel 2
Rayo y Hielo se llaman igual
en ambos niveles
Viento+ sobra porque no hay Viento en nv1
Potencia - Reduce res. Magia
Elevar - Reduce daño elemental

Al menos el juego deja renombrar magias.

Hay un enemigo que huye y pone
Reagrupar -Noretirada
(Deberia poner solo Retirada)

Fengalon te permite usar Hurtar
Y en combate es Robar

Maquina, maquinas sin acentos,
entre otras. No está en la fuente ÁÉÍÓÚ y puede que tampoco Ñ.
Toca revisar si se puede añadir.

Un NPC de Valeria menciona la mejor pistola, "Tamagameski" o algo así,
pasaron de traducirlo o mirar que pistola es.

El arma final de Slayheim a veces se menciona como Halo Angel o Angel Halo, (es como una bomba atómica)

El perro Rassyu según la wikia es Rush pero lo tradujeron mal, como en una parte te toca recordarlo y escribirlo no se si puedo arreglarlo.

Hay un enemigo en el Bestiario
que sale un carácter mp o algo así y toca arreglarlo.

Lo último, que tengo todo en papel y estoy en el móvil y lleva rato poner.

Kanon menciona tras un combate a un hombre que le falta el brazo izquierdo, apenas tiene sentido en inglés incluso esa línea, mi sospecha...

En el combate con Ptolomea (que parece que le falta un brazo) Ashley libera su poder de Lord Blazer,
y Kanon ya conoce el nombre de Ashley y va a por él (una merc que mata a montruos). Sospecho
que realmente dice que sabe lo que oculta tras ese combate.
No dice un texto sin sentido.
Lío mío, se refiere al jefe de Odessa,
no Ptolomea, aunque revisaré si se entiende bien.

Hay otros textos en plan literal que cambiaré. Fue casi todo con Windhex así que haré lo que pueda sin cambiar punteros.