Mostrando entradas con la etiqueta Lunar. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Lunar. Mostrar todas las entradas

domingo, 22 de febrero de 2026

Avances de Baten Kaitos Origins - Remaster - Etc

Últimamente hay bastantes noticias pero no todas son buenas.
O al menos, de momento no estoy seguro de qué va a pasar.

- Sobre Discord

Por un lado de los proyectos que empiezan o se organizan, muchos están en discord.
Y discord va a "endurecer" las cuentas el mes que viene, quieren cuentas verificadas.

Yo tengo el servidor de romxhack, y si me exigen datos de identidad real, voy a pasar.

Si acaban usando el algoritmo para "calcular" si eres adulto y no me impiden el acceso al
servidor seguiré como siempre, y espero que los demás no tengan problemas.

Cada uno tiene sus proyectos y ya que nos separamos hace años por el fin del foro, no me gustaría revivir lo mismo. Y ya estoy cansado para volver a montar otro sitio, llevo demasiado tiempo en esto. 


- Sobre Lunar (el que sea)

Me han dicho que no se sabe nada (quien normalmente debe estar al día).
Y el tiempo pasa. 

- Caso IA

En general, que algunos usan la IA y ojo, parece que están en contra de los que tenemos
este hobby y hacemos las cosas de otra manera (además, necesitan insultar),

A ver, yo tengo este hobby, traduzco juegos que me gustan desde hace muchos años,
lo hago como puedo, y no siempre estoy contento con cómo queda, pero dejo abierta
la puerta a revisarlo luego. ¿Tiempo? No puedo calcularlo.
¿Ser el primero? Me da igual, si ni saben escribir mi nick, no espero ningún trato especial.

Traducir puede ser entretenido, si no te imponen unas horas como en un trabajo.
Lo que opino de la IA es que no está mal como una herramienta más de consulta.

No para traducir todo, yo al menos no traduciré scripts enteros con programas.
Pueden hasta romper códigos de control que usa el juego y se cuelgan luego.
Mejor ir poco a poco, 

Voy contra marea casi siempre, (ya he contado en el blog muchas cosas, como largas temporadas sin internet, así que menos acceso a diccionarios online, claro) hace tiempo estuvimos varios editando los gráficos de baten kaitos origins y dejarlo bien llevó como 1 año.

Resulta que sé usar un poco programas de dibujo y pixel art, así que esa parte a veces
no es un problema de los gráficos siempre, es el romhacking. 


Los romhackers son programadores, 
el texto, la fuente de letra y los gráficos, son cosas que pueden estar empaquetadas/encriptadas, etc

Yo solo sé trastear cuatro cosas con un editor hexadecimal y tener paciencia, pero
no soy romhacker. Los pocos que hay, que se cuentan con los dedos de una mano, pues si
hacen algún programa para modificar los archivos de algún juego, pueden decidir
en manos de quién dejan las herramientas.

Ojo, porque hay romhackers que solo han dado herramientas a conocidos de un grupo y no a cualquiera, ya sea un traductor que quiera hacer las cosas a mano o use la IA, algo que es más o menos reciente.
Pueden decidir.

No sé, ¿cómo veis vosotros los juegos a la hora de invertir horas?
Son "arte" con una planificación y ha trabajado mucha gente en ellos, y no te importa invertir
horas, ¿o son productos de usar y tirar? que con la traducción de una IA ya tienes suficiente.

Personalmente, hay muchos títulos que con una traducción en inglés, si no hay otra cosa,
tengo suficiente para jugar el juego, hay juegos que no me gustan al punto de que se me pase por la cabeza querer traducirlos.

-Los avances con la traducción del baten kaitos origins remaster-

Por un lado, sigo repasando los archivos de cada lugar donde hay NPCs y cosas del escenario,
y también he cambiado el nombre de magnus, y las descripciones.

En distintos sitios los NPCs pueden tener un texto distinto en el remaster,
tal vez muchos cambios fueron cambiados por tener más espacio en las ventanas.
La censura la estoy quitando.

Mientras yo estoy con esto, lo tengo compartido con el grupo de Switchcord, y no sé
si ya alguien lo está jugando de principio a fin. Quiero saber si no da problemas en ningún momento.

Mi PC lleva ya 6 días encendido, es que si no, voy a estar intentando arrancarlo más de 20 veces, como la otra vez. Quiere descansar en paz ya y no le dejo.

21/02/2026
- desde
54% 285 de 520 Mintaka.po 17:51
60% 21/02/2026 19:13
- en un momento se menciona que puede haber una "rata" en la
azotea de una casa, pero como siempre uso animales del mundo
del juego, lo he cambiado por gatinejo.

18/02/2026
avanzado traduciendo mintaka.po

17/02/2026
202 de 520 38% mintaka.po 17/02/2026
41% mintaka.po 17/02/2026

16/02/2026
153 de 520 29% mintaka.po
170 de 520 32% 17:45 16/02/2026

15/02/2026
repasados los primeros mensajes de mintaka aunque
estaban marcados como revisados.

139 de 520 mintaka.po 26% 18:51 15/02/2026
133 de 520 mintaka.po 25% 18:31 15/02/2026

sábado, 26 de abril de 2025

Lunar Remastered - Cómo editar los mapas- Tutorial "a medias"

Me puse  a hacer pruebas después de llegar a la casa de Gwyn en el Lunar 2 y
ver como estaba todo, como si hubiesen pasado el pincel de emborronar con un programa de dibujo.

Pues tras mirar en sitios y preguntar, he podido cambiar un par de mapas.
Está todo hecho de una forma que hay que ser muy fan del juego o tener un patreon de esos
para hacer lo que ellos ni quisieron hacer con este remaster 😅.

 

Esto es lo que te encuentras en Lunar 2 remastered jugando en modo remasterizado


Aquí está filtrada una parte menos una que forma parte de la animación de agua 

 


Bueno, con la herramienta YACpkTool se pueden extraer los datos, el data2.cpk.Yo arrastré data2 al programa.

De primeras os aviso que yo no sé insertar las cosas bien, ocupa un montón y no se oye,
pero el cambio gráfico lo veo, y si a alguien le ayuda, pues aprovecho para comentarlo.

1º. Usar la herramienta, ir a

data2/data_jp//custom/map/
y el DDS que nos interese, este formato se puede editar con Paint.net
muchos vienen por capas en archivos separados, así que es juntarlos para editar.

Tras mirar en spriters-resource, he podido poner encima del mapa borroso el mapa original.

La casa de gwyn es el mapa 9216,
https://www.mediafire.com/file/2lrhby83l4x5zr8/9216_Low.zip/file


También he probado editar el primer mapa de desierto del juego, que es casi un puzle, el mayor reto era buscar una forma de editar la parte superior sin dedicarle horas.
Hay que saber manejar máscaras y capas con el editor que tengas.

https://www.mediafire.com/file/eqpllqbu1lnr3jw/57344_pixelados.rar/file

 57344

 



 

Importante.
Al guardar nos salen montones de opciones para guardar,
yo la que he conseguido que funcione viéndose bien la capa superior con canal alpha es
la primera de todas estas:
BC1 linear DXT1

No sé si es lo mejor porque ocupa menos que los gráficos originales,
pero es un punto de partida.


El problema que he tenido y por el que no voy a continuar editando más ahora es, por un lado, que hay que empaquetar todo de nuevo cada vez que haces cambios, y no son 2GB como viene ya el juego, sino 7GB lo que ocupa, tarda un buen rato.

Además, seguramente por usar mal estas herramientas, que yo "simplemente arrastro la carpeta al ejecutable"
Y para extraer es arrastrar data2.cpk
al programa.

 Otro efecto que causa es que, por alguna razón, deja de oírse el juego.

Lo mismo esto es de utilidad para alguien que quiera hacer modificaciones en el juego y sepa más que yo y le pueda dedicar tiempo.

La parte del desierto es que está colocada con este diseño y hay que mantenerlo.
La parte borrada con pincel, o eso parece, hay que mantenerla o se mezclan los gráficos cuando pasas por esa parte. Yo creo que el juego carga lo que hay a la derecha para completar.


domingo, 20 de abril de 2025

Avances de la traducción de Baten Kaitos Origins Remaster

 

Del Baten kaitos origins remaster

Después de hacer unos cuantos cambios que por el sistema de archivos causaba
"bugs" de inserción de texto, he compartido con algunos de Switchcord una
versión alpha del juego que se podría jugar entera y si algo desentona,
me pueden avisar y no tengo que revisar el juego por mí mismo en este momento.

Seguiré echando un vistazo al EV.po desde capturas.

 16/04/2025
Probado jugando hasta llegar fuera en mintaka, algunos errores corregidos de npcs.
Cosas que se parecen y están reutilizadas con cambios menores que no siempre ayudan.

Cambios en magnus:
- Ascuas cambiadas a Llama viva, que es más correcto (bk1)
- Llama pasado a Llama débil

14/04/2025
- Añadido más texto a shop, hay mensajes de distintos comerciantes que
no se importaron y hay que revisarlos, algunos además están en posiciones que
no coinciden.

13/04/2025
- En Letter.po donde están las cartas, rellenando todas
las cartas que estaban en inglés.
- Repasado todo lo de STORYOUTLINE.po, que son los mensajes que
resumen la última misión del juego.

11/04/2025
- Repasada una parte de Elnath
- Repasada la escena al entrar en la zona del río celestial por primera vez
- Entrada en Nashira. EV.po revisado un 37% 


Por otro lado, salió el Lunar Remastered, pero la verdad es que no hay mucho que comentar,
aparte de que se puede extraer casi todo, no estoy al tanto de todo lo que pasa.

 

 

 

miércoles, 18 de diciembre de 2024

Estado de los proyectos ahora mismo (Diciembre - 2024)

 Hay 3 proyectos importantes en los que estoy, e
intento sacar tiempo de donde puedo para avanzar en todos
(da igual las fechas o si es fin de semana)

Intentaré mantener un equilibrio y con suerte poco a poco irán saliendo las cosas,
e iré teniendo tiempo para los proyectos que quedan.
Es un hobby todo esto, pero como no tengo trabajo pues
es algo con lo que me obligo a estar atareado o me aburro, vamos.

Principalmente, 3 proyectos, con todos estoy
colaborando con más gente, no voy por libre como antes.


Lunar 2:  Eternal Blue Complete (PSX)

Este proyecto es de Traducciones Crackowia
Cuando empecé a colaborar estuve haciendo una base de datos, pero queda
texto de ciudades por traducir, y hay pocos traductores para tanto texto,
si habéis jugado al juego, conoceréis las zonas de Meribia, Taben's Peak, etc

La última que queda y acepté echar un cable es Azado,
son varios archivos.
Ahora mismo está cambiado de estos archivos de Azado
895_SMPG7C02.po - 0 El archivo es casi igual que el 1115
991_SMPG8000.po -  233 de 233 (100%) El santuario de la ciudad
1115_SMPG7C00.po - 195 de 600 (32%) Es la ciudad con algunos interiores

Acabar esto es la prioridad, luego los textos los repasarán otros que
controlan más que yo, y según las fechas no sé el tiempo que habrá para betatestear el juego.


martes, 19 de noviembre de 2024

Resumen Noviembre 2024 - Nuevas traducciones y avances

Ha pasado casi un mes desde la última entrada,
ahora no estoy tocando nada de gráficos así que estoy
de nuevo con las traducciones.

En parte, porque otras personas tienen tiempo libre ahora
y han estado ocupadas desde el verano.

Hace unas 2 semanas Rod Mérida enseñó que estaba con Lunar, la mayoría creía
que se refería a Lunar 1, pero no, era Lunar 2 Eternal Blue Complete, el remake de psx.
Y esto empezó mucho tiempo antes de que se anunciara el remaster que seguramente saldrá en inglés.

Este proyecto está bastante avanzado.
Yo he colaborado un poco.
No tengo las herramientas, así que lo que puedo enseñar son cosas que el ha grabado.

Por eso tampoco tienen buena calidad las capturas, algo oscuras, pero os hacéis una idea.

 





Lo que no sabía y dijo en directo era que también estaba con el Lunar 1,
que al parecer "motor" o el sistema de archivos es similar.
Personalmente no he visto nada, quizá fue antes de saber yo de todo esto.


Sobre el Baten Kaitos Remaster se están preparando cosas para ambos juegos,
el 1 es con la edición gráfica por cosas que dejaron sin traducir, ha servido para
preparar el terreno para lo que habrá que ponerse en serio, el 2.

Si todo va bien en el 1, que está casi listo,
pues queda darle al 2. Así estarán ambos juegos completamente traducidos.

Yo por mi parte trabajaré sobre la versión de PC, pero también habrá versión
para Switch.