Mostrando entradas con la etiqueta lufia ds español. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta lufia ds español. Mostrar todas las entradas

martes, 17 de febrero de 2015

Avances de Lufia 3 y 4

Hola gente, llevo sin comentar por tener algo de lío,
tengo unos avances que comentar de estas traducciones.

Primero el tema de que el Lufia 3 se cuelga en el final
con la traducción de Lukas (la 2.0, la primera no)
así que tras comentárselo anda intentando averiguar
donde está el problema y yo mientras mi versión que
está basada en la suya, la tengo un poco en pausa.

Cambiando de tema, tras estar una tarde trasteando he averiguado
como editar los NCGR de DS, así puedo editar
los gráficos del Lufia COTS y el Nostalgia.

Espero poder hacer una versión con correciones
y los gráficos traducidos del Lufia de DS
primeramente y ya veremos.
Este va a ser el año de las actualizaciones.


lunes, 8 de agosto de 2011

Lufia DS Traducido version 1.0





Que hay gente, os dije, para el veranito me pongo a liquidar el testeo si nadie
acaba, pues listo ya he acabado, el metodo de parcheo es con el dslazy cambiando un archivo por otro, es sencillo y vale para la version limpia, la crackeada por
venom o la que tengais. Todo está explicado en el Leeme. Las imagenes no
estan traducidas por el tema de que van con un sistema que es un coñazo y
no hay programas para manejarlas bien y editarlas, son poca cosa.
En fin yo ahora me daré unas vacacioncillas del tema, un saludo.

---------Versión:
1.0 Primera versión publica Octubre 2010-Agosto 2011

Descarga:
Descargar Lufia t+1.0ESP NDS

Capturas:


miércoles, 23 de febrero de 2011

Lufia DS - anotaciones en la traducción

---------Anotaciones (para los fans del juego les puede interesar):

Durante el juego se le nombra mucho a Maxim como "Sir Maxim" y eso
lo he dejado simplemente como Maxim menos en algún momento en
concreto que lo pueda dejar (como en el juego original)

La mayoría de términos, localizaciones, y referencias las he cogido
del Lufia 2 de snes, pero sin mirarlo ni nada, solo de lo que recuerdo
así que no será 100% fiel. (este remake tampoco lo es)

Maxim le dice a Lexis CIENTOS de veces please, eso se ha reducido, si se supone
que hay confianza, ademas ahorra espacio.

Sí, yo tambien me he dado cuenta que Maxim se parece al de Regreso al Futuro venga
llamar a Lexis "doc" XDDDD

Se han arreglado fallos de la traducción americana,
como uno que llamaban Dakar a Dekar, veces que se equivocaban al
decir la persona propia o a otra.

En lugar de traducir siempre energy waves por ondas de energía
muchas veces solo pongo energía para no hacer tanta redundancia
así como muchos gente que dice lo mismo que el del lado y así como
si hubiesen hecho "copiar y pegar". Da mucho el cante y he mejorado
cosas (a mi parecer en ese aspecto).

Más fallos del script usa:
El presidente de Parcelyte le dice tras obtener a Maxim la Espada Legendaria,
que la Espada hará a la gente del pueblo entrar en pánico,
cuando en realidad lo que quiere decir es lo contrario, que al tener
esa espada que la gente cree legendaria, estarán salvados de Gades.

En un momento hay un texto que dice
"Necesitamos llevar al príncipe Leon al Reino de Bound de nuevo",
ese -de nuevo- sobra porque nunca ha estado antes (si alguien
sabe de eso que me lo comente).

otra cosa:
Maxim, ¿has encontrado a Karyn?÷

[142F]
Yeah, it certainly looks like she's¦
being held in Logismos Temple.
÷

Entonces NO la ha encontrado XDDDD

Otra "anotación" es que no se que espina me da pero este remake se parece en muchas
cosas al anime de dragon ball, aparte de los huevos de dragón que ya tenia el anterior,
no os destriparé mas pero ya veréis por la parte de las tres torres el tema de
la energia...