sábado, 9 de febrero de 2019

Baten kaitos origins

Estuve probando cambiar texturas en plan pruebas con Dolphin.
El caso es que las saca similar
a como se ven desencriptadas
del juego
1 imagen con el texto
1 imagen que es como el canal alpha del anterior.
Probé cambiar cosas como Gold al acabar combates y queda bien pero bueno sólo son pruebas.
También probe poner alguna textura a 4 veces más resolución e iba bien.

El tema de los gráficos si los sabían editar los del proyecto francés, alemán... Aunque no he visto que lo terminen o que tengan sus traducciones tan avanzadas como la mía.
Este tema requiere que alguien que sepa más que yo mire los gráficos del juego y sepa editarlos (dudo que aparezca alguien)
De momento seguiré traduciendo a mi ritmo.



03/02/2019 Más Baten Kaitos Origins
He terminado de traducir más textos de la
parte Mintaka-Hassaleh.
Revisando lo traducido hace años he mejorado cosas,
el tema es que bueno, el sistema es un coñazo.
Dos hojas en XML que ir mirando...

De algunas cosas dejaré capturas en una carpeta,
porque no puedo mirar en internet diccionarios.

Lo suyo sería tener un programa donde viene
a cada lado el texto original y el traducido.
Avanzaría más rápido y estaría todo mejor,
pero un programa que pueda tener en mi PC.
No en internet.

La traducción americana está localizada
como se expresan allí, hay muchas cosas
que tengo que buscar en webs tipo 
wordreference-urban dictionary, no es como
traducciones anteriores con un inglés fácil.



02/02/2019 Más Baten Kaitos Origins
Hay algunos textos que quizá traduje sin contexto,
no sé en qué momento, pero lo voy dejando bien.

Muchos problemas que veo de lo traducido de
dialogos principales son por culpa de no haber una Wikia
en español y las cosas del 1 las fui recopilando tiempo
después, dejé cosas en inglés.

Los americanos si montan Wikis, o sitios como gameshrine
con información de todo, pero en español nada. 
Toca buscarse la vida.

Necesito x magnus para terminar dos submisiones mientras
estoy en Mintaka y ninguna guía dice como conseguir
esas cartas, serán cosas de volver más tarde.
Y sin ver los textos al completar cada submisión no
traduzco si no veo el contexto, eso está claro.

Quizá me toque tirar del modo debug para ver escenas.



01/02/2019 Avanzando el Baten Kaitos Origins

He hecho un "esquema" de como se distribuyen
los textos de los personajes que intercambian magnus.
Todos ellos vienen y dan x mensajes según un orden
así que he hecho un listado de en qué condiciones dicen
cada cosa. En otra parte del archivo vienen sus nombres
y en otra las descripciones de ellos.

Aunque esto no es nada, para avanzar tendré que mirar una
guía con todas las submisiones y como hacerlas para
traducir todo. 
A diferencia del 1er juego, este tiene
su lista de submisiones para no perderte con ellas.

También hay otra parte que ya he traducido,
que son los tutoriales. De hecho aquí hay cosas
que ni se comentan jugando normalmente y ni encuentro
forma de traducir algunas.
Como ya he comentado alguna vez, el tema de traducir
los gráficos es algo que no puedo hacer, están en
el disco en archivos FILExxxxyyyy, sin extensión
y en formato de GC que además parecen usar algún tipo
de canal alpha. Para GC no hay herramientas como
en PSX que hay un montón para TIM por poner un ejemplo.

Mientras esto no se pueda tocar, me referiré en el
juego a muchas cosas según el nombre inglés.
Cosas como:
MP, combos Relay, cuadro EQ (esto es cuando un magnus
se muestra arriba al lado del personaje al usar equipo)

Sobre los ataques elementales, algunos puede que los cambie,
de momento están así:

Physical Físico
Fire  Fuego
Ice  Hielo
Lightning Rayo
Light  Luz
Darkness Oscuro (Antes estaba Oscuridad,
pero en algunas ventanas no cabia, puede que lo cambie
por Sombra por tener más sentido con Luz)


Y estados:
Flames  Llamas 
Freezing Congel.  (No cabe Congelación)
Shock  Parálisis 
Death  Muerte 
Sleep  Sueño 
Poison  Veneno 
Blindness Migraña  (En muchos juegos es Ceguera pero en el primer BK es Migraña)
Confuse  Confusión 
knockdown Derribo 
knockout Derrota  (Muerte)  alternativo

Equipo
Attack  Ataque
Crush  Derribo
Durability Aguante (Durabilidad, resistencia, no cabe...)


Si solo habéis jugado al primer juego, en este intentaron hacer las cosas de mejor forma.
Ya no hay que ir a la iglesia a subir de nivel, solo para subir de clase y si tienes magnus vacíos
pues no salen en combate como en el 1 y te hacen descartar perdiendo tiempo, aquí se ignoran y salen
más en pantalla a más tengas según la clase.
Y los magnus son mas estratégicos si cabe, usar un magnus de espada de fuego hace
que los siguientes ataques sean de fuego, igual el tema de la defensa.


1 comentario:

  1. Intentaré buscar a gente que sepa traducir juegos y esas cosas para que te ayuden :(
    Mucho ánimo.

    ResponderEliminar

Los comentarios deben pasar una moderación.